Hvordan oversetter jeg et WordPress-innhold automatisk?

For å gi en bedre opplevelse for kunnskapssøkere over hele verden, må vi redusere eller eliminere broen mellom brukerne og innholdet. Den første optimaliseringen vi kan gi til nettstedet vårt, er å oversette innholdet på nettstedet vårt for å passe alle brukere på forskjellige språk; dette bryter barrieren mellom deg og dine internasjonale brukere, gir dem tilgang til innholdet de leter etter og gir deg publikum du forventet. Når du ser på søkeresultater, er de først og fremst i tråd med nettleserens språk, noe som gjør tilgjengeligheten av innhold svært lav.

Hvorfor oversette nettstedet ditt?

Å oversette språket på nettstedet ditt er ikke bare i interesse o personer som får tilgang til informasjonen på nettstedet ditt fra forskjellige steder, men det kan også bidra til å utvide virksomheten din til andre deler av verden.

Veksten i organisasjonen din avhenger også av hvor langt du kan strekke deg gjennom nettet. Vi kommer til å tenke på å skalere virksomheten vår, men vi må snakke med forbrukerne av innholdet vårt på deres forståelige språk for at dette skal skje.

Du vil gjerne oversette nettstedet ditt fordi dine rivaler eller konkurrenter ikke har flerspråklige nettsteder, så å få en vil sette deg i forkant i virksomheten.

Hvis du ikke behersker språkene brukerne dine flyter på, er det veldig viktig å oversette nettstedet ditt fordi det vil lette kommunikasjonen mellom deg og brukerne, og betjene det som et flott utgangspunkt. Tross alt kan du motta alle anmeldelser på visne språk er skrevet.

Oversettelse av nettstedet ditt hjelper deg med å tjene høye SEO-rangeringer for nettstedet ditt. SEO-rangering avhenger av nettstedets tilgjengelighet og tilpasningsevne i andre regioner i verden; Ved å oversette nettstedet ditt vil bruken av nettstedet bli mer tilstede i nesten alle deler av verden.

Når du snakker om å oversette nettsteder, er det to hovedkategorier for oversettelse.

  • Den menneskelige oversettelsen: dette kan gjøres ved å søke hjelp fra profesjonelle menneskelige oversettere som oversetter fra nettside til webside; Dette er en mottakermetode, men det krever mange avgifter; denne metoden tar hensyn til kontekst, struktur og primære språknyanser. Det innebærer korrekturlesing, noe som gjør det mer anstrengende og utsatt for unøyaktige oversettelser.
  • Maskinoversetteren, kalt den automatiserte oversettelsestjenesten, oversetter innhold på utvalgte sider til et annet språk ved hjelp av kunstig intelligens. I motsetning til menneskelig oversettelse tar ikke automatisk oversettelse hensyn til konteksten og andre språklige nyanser.

Oversettelse av nettsteder kan også gjøres ved hjelp av vår berømte Google Translate, som de fleste av oss er kjent med; når vi kopierer en nettkobling og tidligere i Google Translate, kan vi se siden på det andre språket vi forventer. Vi merker oss imidlertid at noen ord eller uttrykk forblir oversatt; Dette er fordi oversetteren bare oversetter tekst på websiden og glemmer den på bildene.

Vi kan nå bruke automatisk oversettelse plugin s å oversette våre nettsider til andre språk uten å gå gjennom alt stress og mas.

Hvordan oversette WordPress-innhold automatisk?

En automatisert oversettelse konverterer nettinnhold fra ett språk til et annet ved hjelp av kunstig intelligens. Den enkleste måten å oversette WordPress automatisk på er å bruke et plugin oversettelse.

Når det er sagt, la oss ta en titt på noen anbefalte plugin .

Linguise automatisk oversettelse plugin

Linguise er en annen kraftig translation plugin for WordPress som oversetter hele nettinnhold til et annet språk; den kombinerer våre Google, Microsoft oversettelsestjenester for å gi fremragende oversettelsesresultater. Vi har satt vår første posisjon her, dette er den eneste løsningen som kombinerer rimelig pris med høy oversettelseskvalitet.

For å kunne bruke språk til oversettelse må vi;

  • Generer API-nøkkelen vår: du kobler deg først til språkinstrumentet og oppretter et nytt domene. Lagre innstillingene for å få API-nøkkelen
  • Installer WordPress- Plugin : etter installasjon kan vi få tilgang til plugin konfigurasjonen ved hjelp av Linguise-menyen til venstre. Vi må sette opp språkbryterskjermen, standardspråket og aktivere sekundærspråk.
  • Deretter må vi sette opp visningen før og etter tekst for språkbryteren; Det alternative alternativet genererer en alternativ URL for hvert språk slik at søkemotoren kan gjennomsøke nettstedet for alle aktiverte språkversjoner.
  • Med Linguise er ikke den nevrale maskinoversettelsen den beste. Derfor må vi sjekke 10-20% av innholdet av en profesjonell oversetter.
  • De linguise plugin språk switcher skjermer med et flagg og språket navn. det er også kompatibelt med SEO- plugin med funksjoner som oversettelse og URL-administrasjon

Hovedfordelene ved å bruke automatisk oversettelse fremfor menneskelig oversettelse

Generelt er det mange fordeler med å oversette WordPress med et automatisk plugin . Installere en automatisk oversettelse plugin på nettsteder åpner deg til over 80-100 språk som du kan ta bare ca 15 minutter å oversette innholdet i disse språkene, mens en menneskelig oversettelse kan ta rundt to timer og over for å fullføre den samme oppgaven.

Fra Linguise-dashbordet får du tilgang til:

  • En komplett og redigerbar liste over alle elementene som er oversatt på nettstedet ditt
  • En visuell redaktør som du kan redigere oversettelsene fra på websiden din
  • Et verktøy for å gi tilgang til oversetterne, etter språk
  • Et verktøy for å anvende globale regler på oversatt innhold

Kostnaden reduseres effektivt når du bruker automatisert oversettelsesprogramvare enn når vi går for menneskelige oversettelsestjenester. Du kan sjekke det her når vi bruker det til bloggen vår!

WPML: automatisk oversettelse som et alternativ

WPML er et premium- plugin som krever sitt flerspråklige CMS-abonnement for å kjøre automatisk oversettelse.

For å kunne kjøre denne automatiske oversettelsen, må vi først installere og aktivere WPML- plugin .

Ved aktivering, klikk på "Registrer deg nå" -linken.

Skriv inn nettstednøkkelen.

Deretter må vi sette opp språkene som vårt neste trinn

Vi går til WPML >> Languages, vi velger standardspråk, og velger deretter andre språk som skal aktiveres på siden.

For å oversette innhold går vi til WPML >> Oversettelsesadministrasjonsside. Du valgte da hvem som kan åpne nettstedet ditt på et annet språk.

Når dette er angitt, går du til oversettelsesverktøypanelet og registrerer deg gratis, hvor du får en gratis oversettelseskvote på 2000 ord per måned med maskinoversettelse gratis. Gå deretter til fanen Oversettelsesdashboard og velg sidene som kan oversettes.

Weglot automatisk premium oversettelse

Weglot er en flerspråklig løsning, og den gir deg muligheten til automatisk å oversette nettstedet ditt til over 100 forskjellige språk. Det er en kombinasjon av Google, Microsoft, DeepL og Yandex oversettelsestjenester.

Weglot bruker både det manuelle og automatiserte oversettelsessystemet. Det vil si at det oversettes ved hjelp av AI-systemet, og lar deg redigere den automatiserte oversettelsen manuelt.

For å kunne oversette nettstedet ditt ved hjelp av Weglot,

  • Du må installere og aktivere Weglot translation plugin , lage din Weglot konto og få din API-nøkkel.
  • Konfigurer plugin . Gå til Weglot-menyen i WP-dashbordet, sett inn API-nøkkelen, velg ditt primære språk, og angi destinasjonsspråk, dvs. språkene du vil oversette nettstedet ditt. På samme side må du konfigurere språkbryteren og plasseringen. Det vil hjelpe hvis du også velger sidene som skal oversettes og angir automatisk gjenkjenning av brukerens språk i samsvar med nettleseren.
  • Tilpasse språkbryteren: her kan du redigere utseendet til språkbryteren, for eksempel å vise landets flagg, endre formen på flagget eller bruke det fulle navnet på språket.
  • Opprett og administrer oversettelser: Weglot genererer automatisk den første oversettelsen av hele nettstedet ditt. Du kan deretter redigere språkoversettelsene ved hjelp av det innebygde redigeringsgrensesnittet.
  • Weglot gir deg også muligheten til å ekskludere noen sider fra oversettelsen. For å gjøre det, skriver du inn nettadressen til siden. Du kan også redigere en sideoversettelse manuelt. Vi kan ikke garantere at det er en automatisk oversettelse uten feil.

PRISER

Automatisk oversettelse for nettinnhold er relativt billig sammenlignet med menneskelige oversettelsestjenester, som er 3 ganger prisen for automatiserte tjenester. De mekaniske oversettelsestjenestene kan vurderes i gjennomsnitt til et prisklasse på $ 165 - $ 250, som er langt mindre enn $ 800 - $ 1000-avgiften for samme jobb som er gjort manuelt. Dessuten er det automatiserte oversettelsessystemet raskere enn menneskelige oversettelsestjenester.

Merk at det er viktig variasjon i priser, Linguise er rimeligst, WPML er dyrere og Weglot veldig dyrt. For ex amp , for 1 million ord (stort nettsted med mange språk), er Linguise prisene 770USD mens Weglot er priset 2377USD!

Konklusjon

Å lokalisere nettstedet ditt for et bredt spekter av målgrupper er en merkelig måte å utvide. For dette har oversettelse av nettstedet ditt vist seg å være en uunngåelig ressurs i den virtuelle verden. Etter hvert som søken etter informasjon vokser og tilgjengeligheten av nødvendig informasjon på forskjellige språk, må utviklere gjøre nettstedene sine brukbare i alle deler av verden. Automatiske oversettere er blitt på plass for å gjøre det lettere å få tilgang til informasjon på nettsteder og for å bryte ned veggene i den markerte partisjonen av mangfold på språk. Ovennevnte plugin er sterkt anbefalt av meg når det gjelder å oversette nettstedene dine til hvilket som helst språk, med det beste av dem som språk som gir deg et mer omfattende utvalg av muligheter, som tilgjengeligheten av et ubegrenset antall språk per plan og også muligheten til å oversette hele nettstedet uten feil.

Legg igjen en kommentar

E-postadressen din vil ikke offentliggjøres. Obligatoriske felt er merket med *